Les Français, la langue et le théâtre français à Vienne aux XVIIIe et XIXe siècles et leur représentation dans le théâtre populaire viennois - Université Clermont Auvergne Accéder directement au contenu
Pré-Publication, Document De Travail Année : 2012

Les Français, la langue et le théâtre français à Vienne aux XVIIIe et XIXe siècles et leur représentation dans le théâtre populaire viennois

Résumé

L'article s'intéresse à la manière dont les auteurs dramatiques du théâtre populaire viennois s'approprient les sources (dramatiques, romanesques) françaises entre 1750 et 1850, période au cours de laquelle l'influence de la culture française à Vienne est particulièrement forte. Il dresse dans une première partie un tableau historique de la présence des Français, de la langue et de la culture française - en particulier du théâtre - à Vienne aux XVIIIe et XIXe siècles, en montrant que l'influence française ne faiblit pas après la Révolution française et les guerres napoléoniennes mais qu'elle s'étend au contraire à un public plus large (la bourgeoisie, au XIXe siècle les théâtres des faubourgs viennois) et prend de nouvelles formes (traductions et adaptations en langue allemande). Il montre ensuite que le théâtre français constitue une source privilégiée du théâtre populaire viennois, en particulier au XIXe siècle, grâce à un réseau étroit de liens entre Paris, Berlin et Vienne. Cette réception favorise un renouvellement des genres du théâtre populaire (mélodrame et vaudeville dans les années 1840, opérette à partir de 1850). Enfin, il analyse la valeur et le rôle de la langue et des personnages français dans quelques pièces représentatives du théâtre populaire viennois du XIXe siècle, en soulignant la fonction de distinction sociale du français (langue de la culture et de la " haute société "), mais aussi son caractère artificiel, peu naturel, accentué chez les personnages dans une intention à la fois comique et critique. Le processus d'appropriation culmine dans l'œuvre de Johann Nestroy, qui renouvelle le dialecte viennois en lui intégrant des mots français. L'appropriation des sources, de la langue et des personnages français prend ainsi différentes formes, de la simple importation et imitation, à l'adaptation au contexte local, voire à la transformation de la source, et jusqu'à l'appropriation originale.
Fichier principal
Vignette du fichier
Les_FranA_ais_la_langue_et_le_thA_A_tre_franA_ais_A_Vienne_aux_XVIIIe_et_XIXe_siA_cles.pdf (198.55 Ko) Télécharger le fichier
Origine : Fichiers produits par l'(les) auteur(s)
Loading...

Dates et versions

hal-00987878 , version 1 (06-05-2014)

Identifiants

  • HAL Id : hal-00987878 , version 1

Citer

Fanny Platelle. Les Français, la langue et le théâtre français à Vienne aux XVIIIe et XIXe siècles et leur représentation dans le théâtre populaire viennois. 2012. ⟨hal-00987878⟩
231 Consultations
1089 Téléchargements

Partager

Gmail Facebook X LinkedIn More